Skip to content

Commit 2371d93

Browse files
Update locale: commit dd066f4
1 parent dd066f4 commit 2371d93

File tree

2 files changed

+0
-669
lines changed

2 files changed

+0
-669
lines changed

locale/es/LC_MESSAGES/pgrouting_doc_strings.po

Lines changed: 0 additions & 348 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -21593,351 +21593,3 @@ msgstr "pgr_withPointsDD es pgr_drivingDistance **con puntos**"
2159321593
msgid "pgr_withPointsvia is pgr_dijkstraVia **with points**"
2159421594
msgstr "pgr_withPoints es pgr_dijkstraVia **con puntos**"
2159521595

21596-
#~ msgid ":doc:`pgr_alphaShape`"
21597-
#~ msgstr ":doc:`pgr_alphaShape`"
21598-
21599-
#~ msgid "See :doc:`sampledata` for an example for building a topology."
21600-
#~ msgstr ""
21601-
#~ "Consulte :doc:`sampledata` para ver un ejemplo de construcción de una "
21602-
#~ "topología."
21603-
21604-
#~ msgid ""
21605-
#~ "Use :doc:`pgr_createTopology` to create the topology and the vertices "
21606-
#~ "table."
21607-
#~ msgstr ""
21608-
#~ "Use :doc:`pgr_createTopology` para crear la topología y los vértices."
21609-
21610-
#, fuzzy
21611-
#~ msgid ""
21612-
#~ "The vertices table can be created with :doc:`pgr_createTopology "
21613-
#~ "<pgr_createTopology>`"
21614-
#~ msgstr ""
21615-
#~ "Los vértices pueden ser creados con :doc:`pgr_createVerticesTable` o :doc:"
21616-
#~ "`pgr_createTopology`"
21617-
21618-
#, fuzzy
21619-
#~ msgid ""
21620-
#~ "It is strongly recommended to use the named notation. See :doc:"
21621-
#~ "`pgr_createTopology` for examples."
21622-
#~ msgstr ""
21623-
#~ "Es ampliamente recomendable usar la notación nombrada . Ver ejemplos en: :"
21624-
#~ "doc:`pgr_createVerticesTable` o :doc:`pgr_createTopology`."
21625-
21626-
#, fuzzy
21627-
#~ msgid "The vertices table can be created with :doc:`pgr_createTopology`"
21628-
#~ msgstr ""
21629-
#~ "Los vértices pueden ser creados con :doc:`pgr_createVerticesTable` o :doc:"
21630-
#~ "`pgr_createTopology`"
21631-
21632-
#~ msgid "``forbidden_vertices``"
21633-
#~ msgstr "``forbidden_vertices``"
21634-
21635-
#~ msgid "``pgr_createTopology``"
21636-
#~ msgstr "``pgr_createTopology``"
21637-
21638-
#~ msgid ""
21639-
#~ ":doc:`pgr_createTopology` <pgr_create_topology>` to create a topology "
21640-
#~ "based on the geometry."
21641-
#~ msgstr ""
21642-
#~ ":doc:`pgr_createTopology` <pgr_create_topology>` para crear una topología "
21643-
#~ "basada en la geometría."
21644-
21645-
#~ msgid "There is no flow when source has the same vaule as target."
21646-
#~ msgstr "No hay flujo cuando el origen tiene el mismo valor que el destino."
21647-
21648-
#~ msgid ""
21649-
#~ "``integer`` Empty source column to be used with :doc:`pgr_createTopology` "
21650-
#~ "function"
21651-
#~ msgstr ""
21652-
#~ "``integer`` Columna de origen vacía que se utilizará con la función :doc:"
21653-
#~ "`pgr_createTopology`"
21654-
21655-
#~ msgid ""
21656-
#~ "``integer`` Empty target column to be used with :doc:`pgr_createTopology` "
21657-
#~ "function"
21658-
#~ msgstr ""
21659-
#~ "``integer`` Columna vacía de destino que se utilizará con la función :doc:"
21660-
#~ "`pgr_createTopology`"
21661-
21662-
#~ msgid ""
21663-
#~ ":doc:`topology-functions` for an overview of a topology for routing "
21664-
#~ "algorithms. :doc:`pgr_createTopology` to create a topology based on the "
21665-
#~ "geometry."
21666-
#~ msgstr ""
21667-
#~ ":doc:`topology-functions` para obtener una visión general de una "
21668-
#~ "topología para algoritmos de enrutamiento. :doc:`pgr_createTopology` para "
21669-
#~ "crear una topología basada en la geometría."
21670-
21671-
#~ msgid "Use :doc:`pgr_createVerticesTable` to create the vertices table."
21672-
#~ msgstr "Use :doc:`pgr_createVerticesTable` para crear la tabla de vértices."
21673-
21674-
#~ msgid ""
21675-
#~ "The vertices table can be created with :doc:`pgr_createVerticesTable "
21676-
#~ "<pgr_createVerticesTable>` or :doc:`pgr_createTopology "
21677-
#~ "<pgr_createTopology>`"
21678-
#~ msgstr ""
21679-
#~ "Los vértices pueden ser creados con :doc:`pgr_createVerticesTable "
21680-
#~ "<pgr_createVerticesTable>` o :doc:`pgr_createTopology "
21681-
#~ "<pgr_createTopology>`"
21682-
21683-
#~ msgid ":doc:`pgr_createVerticesTable`"
21684-
#~ msgstr ":doc:`pgr_createVerticesTable`"
21685-
21686-
#~ msgid "``pgr_createVerticesTable``"
21687-
#~ msgstr "``pgr_createVerticesTable``"
21688-
21689-
#~ msgid ""
21690-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21691-
#~ "vertex as incoming. See :doc:`pgr_analyzeOneWay <pgr_analyzeOneWay>`."
21692-
#~ msgstr ""
21693-
#~ "``integer`` Número de vértices en edge_table que hacen referencia a este "
21694-
#~ "vértice como entrante. Consulte :doc:"
21695-
#~ "`pgr_analyzeOneWay<pgr_analyzeOneWay>`."
21696-
21697-
#~ msgid ""
21698-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21699-
#~ "vertex as outgoing. See :doc:`pgr_analyzeOneWay <pgr_analyzeOneWay>`."
21700-
#~ msgstr ""
21701-
#~ "``integer`` Número de vértices en edge_table que hacen referencia a este "
21702-
#~ "vértice como saliente. Consulte :doc:`pgr_analyzeOneWay "
21703-
#~ "<pgr_analyzeOneWay>`."
21704-
21705-
#~ msgid "``pgr_analyzeOneWay``"
21706-
#~ msgstr "``pgr_analyzeOneWay``"
21707-
21708-
#, fuzzy
21709-
#~ msgid ""
21710-
#~ "The vertices table is a requirement of the :doc:`pgr_analyzeOneWay` "
21711-
#~ "functions."
21712-
#~ msgstr ""
21713-
#~ "La tabla de vértices es un requerimiento de las funciones :doc:"
21714-
#~ "`pgr_analyzeGraph` y :doc:`pgr_analyzeOneWay`."
21715-
21716-
#~ msgid ""
21717-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21718-
#~ "vertex AS incoming. See :doc:`pgr_analyzeOneWay`."
21719-
#~ msgstr ""
21720-
#~ "``integer`` Número de vértices en edge_table que referencian a este "
21721-
#~ "vértice como (AS) entrante. Ver :doc:`pgr_analyzeOneWay "
21722-
#~ "<pgr_analyzeOneWay>`."
21723-
21724-
#~ msgid ""
21725-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21726-
#~ "vertex AS outgoing. See :doc:`pgr_analyzeOneWay`."
21727-
#~ msgstr ""
21728-
#~ "``integer`` Número de vértices en edge_table que referencian este vértice "
21729-
#~ "como (AS) saliente. Ver :doc:`pgr_analyzeOneWay <pgr_analyzeOneWay>`."
21730-
21731-
#~ msgid ""
21732-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21733-
#~ "vertex as incoming. See :doc:`pgr_analyzeOneWay`."
21734-
#~ msgstr ""
21735-
#~ "``integer`` Número de vértices en edge_table que hacen referencia a este "
21736-
#~ "vértice como entrante. Consulte :doc:`pgr_analyzeOneWay`."
21737-
21738-
#~ msgid ""
21739-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21740-
#~ "vertex as outgoing. See :doc:`pgr_analyzeOneWay`."
21741-
#~ msgstr ""
21742-
#~ "``integer`` Número de vértices en el edge_table que hacen referencia a "
21743-
#~ "este vértice como saliente. Consulte :doc:`pgr_analyzeOneWay`."
21744-
21745-
#~ msgid ":doc:`pgr_analyzeOneWay` to analyze directionality of the edges."
21746-
#~ msgstr ""
21747-
#~ ":doc:`pgr_analyzeOneWay` para analizar la direccionalidad de los bordes."
21748-
21749-
#~ msgid ""
21750-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21751-
#~ "vertex. See :doc:`pgr_analyzeGgraph <pgr_analyzeGraph>`."
21752-
#~ msgstr ""
21753-
#~ "``integer`` Número de vértices en edge_table que hacen referencia a este "
21754-
#~ "vértice. Consulte :doc:`pgr_analyzeGgraph <pgr_analyzeGraph>`."
21755-
21756-
#~ msgid ""
21757-
#~ "``integer`` Indicator that the vertex might have a problem. See :doc:"
21758-
#~ "`pgr_analyzeGraph <pgr_analyzeGraph>`."
21759-
#~ msgstr ""
21760-
#~ "``integer`` Indicador de que el vértice podría tener un problema. "
21761-
#~ "Consulte :doc:`pgr_analyzeGraph <pgr_analyzeGraph>`."
21762-
21763-
#~ msgid ":doc:`pgr_analyzeGraph`"
21764-
#~ msgstr ":doc:`pgr_analyzeGraph`"
21765-
21766-
#~ msgid ""
21767-
#~ "``integer`` Number of vertices in the edge_table that reference this "
21768-
#~ "vertex. See :doc:`pgr_analyzeGraph`."
21769-
#~ msgstr ""
21770-
#~ "``integer`` Número de vértices en la edge_table que referencian este "
21771-
#~ "vértice. Ver :doc:`pgr_analyzeGraph`."
21772-
21773-
#~ msgid ""
21774-
#~ "``integer`` Indicator that the vertex might have a problem. See :doc:"
21775-
#~ "`pgr_analyzeGraph`."
21776-
#~ msgstr ""
21777-
#~ "``integer`` Indicador de que el vértice puede tener un problema. Véase :"
21778-
#~ "doc:`pgr_analyzeGraph`."
21779-
21780-
#~ msgid ""
21781-
#~ ":doc:`pgr_analyzeGraph` to analyze the edges and vertices of the edge "
21782-
#~ "table."
21783-
#~ msgstr ""
21784-
#~ ":doc:`pgr_analyzeGraph` para analizar los bordes y vértices de la tabla "
21785-
#~ "de bordes."
21786-
21787-
#~ msgid "We can create the topology of the new network"
21788-
#~ msgstr "Podemos crear la topología de la nueva red"
21789-
21790-
#~ msgid "Now let's analyze the new topology"
21791-
#~ msgstr "Ahora analicemos la nueva topología"
21792-
21793-
#~ msgid "Before Image"
21794-
#~ msgstr "Imágen del Antes"
21795-
21796-
#~ msgid "Before image"
21797-
#~ msgstr "Imágen del antes"
21798-
21799-
#~ msgid "After Image"
21800-
#~ msgstr "Imágen del Después"
21801-
21802-
#~ msgid "After image"
21803-
#~ msgstr "Imágen del después"
21804-
21805-
#~ msgid "Comparing the results"
21806-
#~ msgstr "Comparando los resultados"
21807-
21808-
#~ msgid "Comparing with the Analysis in the original edge_table, we see that."
21809-
#~ msgstr "Comparando con el análisis del edge_table original, vemos que."
21810-
21811-
#~ msgid "Before"
21812-
#~ msgstr "Antes de"
21813-
21814-
#~ msgid "After"
21815-
#~ msgstr "Después de"
21816-
21817-
#~ msgid "Table name"
21818-
#~ msgstr "Nombre de la tabla"
21819-
21820-
#~ msgid "edge_table_noded"
21821-
#~ msgstr "edge_table_noded"
21822-
21823-
#~ msgid "Fields"
21824-
#~ msgstr "Campos"
21825-
21826-
#~ msgid "Has only basic fields to do a topology analysis"
21827-
#~ msgstr "Tiene solamente campos básicos para hacer un análisis de topología"
21828-
21829-
#~ msgid "Edges with 1 dead end: 1,6,24"
21830-
#~ msgstr "Los bordes con 1 callejón sin salida: 1,6,24"
21831-
21832-
#~ msgid "Edges with 2 dead ends: 17,18"
21833-
#~ msgstr "Aristas con 2 callejones sin salida: 17,18"
21834-
21835-
#~ msgid ""
21836-
#~ "Edge 17's right node is a dead end because there is no other edge sharing "
21837-
#~ "that same node. (cnt=1)"
21838-
#~ msgstr ""
21839-
#~ "Nodo derecho borde de 17 es un callejón sin salida porque no hay ningún "
21840-
#~ "otro borde que comparta ese mismo nodo. (cnt = 1)"
21841-
21842-
#~ msgid "Edges with 1 dead end: 1-1 ,6-1,14-2, 18-1 17-1 18-2"
21843-
#~ msgstr "Los bordes con 1 callejón sin salida: 1-1, 6-1,14-2, 18-1-17-1 18-2"
21844-
21845-
#~ msgid "Isolated segments"
21846-
#~ msgstr "Segmentos aislados"
21847-
21848-
#~ msgid "two isolated segments: 17 and 18 both they have 2 dead ends"
21849-
#~ msgstr ""
21850-
#~ "dos segmentos aislados: 17 y 18 ambos tienen 2 callejones sin salida"
21851-
21852-
#~ msgid "No Isolated segments"
21853-
#~ msgstr "Segmentos no aislados"
21854-
21855-
#~ msgid "Edge 17 now shares a node with edges 14-1 and 14-2"
21856-
#~ msgstr "Borde 17 ahora comparte un nodo con bordes 14-1 y 14-2"
21857-
21858-
#~ msgid "Edges 18-1 and 18-2 share a node with edges 13-1 and 13-2"
21859-
#~ msgstr "Bordes 18-1 y 18-2 compartir un nodo con bordes 13-1 y 13-2"
21860-
21861-
#~ msgid "Gaps"
21862-
#~ msgstr "Espacios"
21863-
21864-
#~ msgid ""
21865-
#~ "There is a gap between edge 17 and 14 because edge 14 is near to the "
21866-
#~ "right node of edge 17"
21867-
#~ msgstr ""
21868-
#~ "Existe un espacio entre la arista 17 y la 14 porque la arista 14 está "
21869-
#~ "cerca del nodo derecho a la arista 17"
21870-
21871-
#~ msgid ""
21872-
#~ "Edge 14 was segmented Now edges: 14-1 14-2 17 share the same node The "
21873-
#~ "tolerance value was taken in account"
21874-
#~ msgstr ""
21875-
#~ "Borde 14 fue segmentado ahora bordes: 14-1 14-2 17 comparten el mismo "
21876-
#~ "nodo, el valor de tolerancia fue tomado en cuenta"
21877-
21878-
#~ msgid "Intersections"
21879-
#~ msgstr "Intersecciones"
21880-
21881-
#~ msgid "Edges 13 and 18 were intersecting"
21882-
#~ msgstr "Bordes 13 y 18 años se intersectan"
21883-
21884-
#~ msgid ""
21885-
#~ "Edges were segmented, So, now in the interection's point there is a node "
21886-
#~ "and the following edges share it: 13-1 13-2 18-1 18-2"
21887-
#~ msgstr ""
21888-
#~ "Bordes fueron segmentados, ahora en el punto de la interesección hay un "
21889-
#~ "nodo y los bordes siguientes lo comparten: 13-1 13-2-18-1 18-2"
21890-
21891-
#~ msgid ""
21892-
#~ "Now, we are going to include the segments 13-1, 13-2 14-1, 14-2 ,18-1 and "
21893-
#~ "18-2 into our edge-table, copying the data for dir,cost,and reverse cost "
21894-
#~ "with tho following steps:"
21895-
#~ msgstr ""
21896-
#~ "Ahora, vamos a incluir los segmentos 13-1, 13-2-14-1, 14-2, 18-1 y 18-2 "
21897-
#~ "en nuestra tabla de bordes, copiando además los datos para dir, costo y "
21898-
#~ "costo inverso con los siguientes los pasos:"
21899-
21900-
#~ msgid ""
21901-
#~ "Add a column old_id into edge_table, this column is going to keep track "
21902-
#~ "the id of the original edge"
21903-
#~ msgstr ""
21904-
#~ "Agregar una columna old_id en edge_table, esta columna va a seguir la "
21905-
#~ "pista el id del borde original"
21906-
21907-
#~ msgid ""
21908-
#~ "Insert only the segmented edges, that is, the ones whose max(sub_id) >1"
21909-
#~ msgstr ""
21910-
#~ "Introduzca sólo los bordes segmentados, es decir, aquellos cuyo "
21911-
#~ "max(sub_id) > 1"
21912-
21913-
#~ msgid "We recreate the topology:"
21914-
#~ msgstr "Recreamos la topología:"
21915-
21916-
#~ msgid ""
21917-
#~ "To get the same analysis results as the topology of edge_table_noded, we "
21918-
#~ "do the following query:"
21919-
#~ msgstr ""
21920-
#~ "Para obtener los mismos resultados de análisis que la topología de "
21921-
#~ "edge_table_noded, hacemos la siguiente consulta:"
21922-
21923-
#~ msgid ""
21924-
#~ "To get the same analysis results as the original edge_table, we do the "
21925-
#~ "following query:"
21926-
#~ msgstr ""
21927-
#~ "Para obtener los mismos resultados de análisis como el edge_table "
21928-
#~ "original, hacemos la siguiente consulta:"
21929-
21930-
#~ msgid ""
21931-
#~ "Or we can analyze everything because, maybe edge 18 is an overpass, edge "
21932-
#~ "14 is an under pass and there is also a street level juction, and the "
21933-
#~ "same happens with edges 17 and 13."
21934-
#~ msgstr ""
21935-
#~ "O podemos analizar todo porque, tal vez edge 18 es un puente, borde 14 es "
21936-
#~ "un bajo paso y también hay una juntura nivel calle, y lo mismo ocurre con "
21937-
#~ "los bordes 17 y 13."
21938-
21939-
#~ msgid "pgr_findCloseEdges"
21940-
#~ msgstr "pgr_findCloseEdges"
21941-
21942-
#~ msgid "**options:** ``[directed, max_cycles, forbidden_vertices]``"
21943-
#~ msgstr "**opciones:** ``[directed, forbidden_vertices]``"

0 commit comments

Comments
 (0)