Skip to content

Commit b8a95c0

Browse files
committed
Added EA 16.5-7
1 parent b3b5a35 commit b8a95c0

File tree

7 files changed

+169
-8
lines changed

7 files changed

+169
-8
lines changed

01_agama/ekottarika/16/EA_16_04.md

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ title: 'The Numerical Discourses | Chapter 16: The Fire Extinguished | 4. The Do
44
type: kramdown
55
base: ../../../
66
previous: EA_16_03.html
7-
next: ../19/EA_19_01.html
7+
next: EA_16_05.html
88
---
99

1010
<h1><a href='../index.html'>The Numerical Discourses</a></h1>

01_agama/ekottarika/16/EA_16_05.md

+55
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,55 @@
1+
---
2+
layout: default
3+
title: 'The Numerical Discourses | Chapter 16: The Fire Extinguished | 5. Unskillful'
4+
type: kramdown
5+
base: ../../../
6+
previous: EA_16_04.html
7+
next: EA_16_06.html
8+
---
9+
10+
<h1><a href='../index.html'>The Numerical Discourses</a></h1>
11+
<h2>Chapter 16: The Fire Extinguished</h2>
12+
13+
<table class="trans">
14+
<th class='ch'>(五) 不善</th>
15+
<th class='en'>5. Unskillful</th>
16+
<tr>
17+
<td class='ch' title='t125.2.580a16'>聞如是: 一時,佛在舍衛國、祇樹、給孤獨園。</td>
18+
<td id='p1'>1. Thus I have heard:<sup id="ref1"><a href="#n1">1</a></sup> One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.</td>
19+
</tr>
20+
<tr>
21+
<td class='ch' title='t125.2.580a17'>爾時,世尊告諸比丘: 「我今當說善、不善行。 諦聽!諦聽,善思念之。」</td>
22+
<td id='p2'>2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “Now, I will explain skillful and unskillful conduct. Listen closely! Listen closely, and consider it well.”</td>
23+
</tr>
24+
<tr>
25+
<td class='ch' title='t125.2.580a18'>諸比丘對曰: 「如是,世尊。」</td>
26+
<td>The monks replied, “Yes, Bhagavān.” [The monks then accepted the teaching from the Buddha.]</td>
27+
</tr>
28+
<tr>
29+
<td class='ch' title='t125.2.580a19'>世尊告彼: 「云何名為不善?云何名為善? 所謂殺生為不善,不殺為善。 不與取為不善,與取為善。 婬泆為不善,不婬為善。 妄語為不善,不妄語為善。 綺語為不善,不綺語為善。 兩舌為不善,不兩舌為善。 鬪亂彼此為不善,不鬪亂彼此為善。 貪他為不善,不貪他為善。 起恚為不善,不起恚為善。 邪見為不善,正見為善。</td>
30+
<td id='p3'>3. The Buddha told them, “What is called unskillful [conduct], and what is called skillful [conduct]? Killing beings is unskillful, and not killing is skillful. Taking what’s not given is unskillful, and taking what’s given is skillful. Debauchery is unskillful, and celibacy is skillful. False speech is unskillful, and not speaking falsely is skillful. Flattery is unskillful, and unflattering speech is skillful. Duplicity is unskillful, and not being duplicitous is skillful. Creating conflict with this group and another is unskillful, and not creating conflict with this group and another is skillful. Desiring others is unskillful, and not desiring others is skillful.<sup id="ref2"><a href="#n2">2</a></sup> Becoming angry is unskillful, and not becoming angry is skillful. Wrong views are unskillful, and right views are skillful.”</td>
31+
</tr>
32+
<tr>
33+
<td class='ch' title='t125.2.580a26'>「如是,比丘,行此惡已,墮畜生、餓鬼、地獄中。 設行善者,便生人中、天上,及諸善趣阿須倫中。 是故,當遠離惡行,修習善行。 如是,諸比丘,當作是學。」</td>
34+
<td id='p4'>4. “Thus, monks, someone who has practiced these evils falls to an animal birth, to the hungry ghosts, or into Hell. Someone who practices these virtues is born among humans, up in Heaven, or among the <em>asura</em>s of a good destiny. Therefore, monks, you must stay away from evil conduct and cultivate good conduct. Thus, monks, you should train yourselves.”</td>
35+
</tr>
36+
<tr>
37+
<td class='ch' title='t125.2.580b1'>爾時,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。</td>
38+
<td id='p5'>5. When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.</td>
39+
</tr>
40+
</table>
41+
42+
<hr/>
43+
44+
<h3 id="notes">Notes</h3>
45+
46+
<ol class="notes-list">
47+
<li id="n1"><p>For the source text, cf. <a href="https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T02n0125_p0580a16" target="_blank">T125.2.580a16-b1</a>. I’m not aware of any direct parallels for this <em>sūtra</em>, but the content is a common sentiment found in many early Buddhist sources. [<a href="#ref1">back</a>]</p></li>
48+
<li id="n2"><p><em>desiring others</em>. C. 貪他. It’s not clear to me whether “others” (他) is intended to refer to other people or other people’s possessions. [<a href="#ref2">back</a>]</p></li>
49+
</ol>
50+
<hr/>
51+
52+
<p class="translator">Translator: Charles Patton</p>
53+
<p class='revised'>Last Revised: 15 November 2024</p>
54+
55+
<hr/>

01_agama/ekottarika/16/EA_16_06.md

+52
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,52 @@
1+
---
2+
layout: default
3+
title: 'The Numerical Discourses | Chapter 16: The Fire Extinguished | 6. Two Things'
4+
type: kramdown
5+
base: ../../../
6+
previous: EA_16_05.html
7+
next: EA_16_07.html
8+
---
9+
10+
<h1><a href='../index.html'>The Numerical Discourses</a></h1>
11+
<h2>Chapter 16: The Fire Extinguished</h2>
12+
13+
<table class="trans">
14+
<th class='ch'>(六) 有二</th>
15+
<th class='en'>6. Two Things</th>
16+
<tr>
17+
<td class='ch' title='t125.2.580b2'>聞如是: 一時,佛在舍衛國、祇樹、給孤獨園。</td>
18+
<td id='p1'>1. Thus I have heard:<sup id="ref1"><a href="#n1">1</a></sup> One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.</td>
19+
</tr>
20+
<tr>
21+
<td class='ch' title='t125.2.580b3'>爾時,世尊告諸比丘: 「我當與汝等說微妙法,初善、中善、至竟亦善,有義、有味得修具足梵行之法,所謂二法也。 諦聽!諦聽,善思念之。 吾當與汝具足說之。」</td>
22+
<td id='p2'>2. It was then that the Bhagavān addressed the monks, “I will teach all of you two things about the subtle Dharma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, and that has the content and expression that fully cultivates the way of the religious life. Listen closely! Listen closely, and consider it well. I will give you a full explanation of this.”</td>
23+
</tr>
24+
<tr>
25+
<td class='ch' title='t125.2.580b6'>諸比丘對曰: 「如是,世尊!」 是時,諸比丘從佛受教。</td>
26+
<td>The monks replied, “Yes, Bhagavān.” The monks then accepted the Buddha’s teaching.</td>
27+
</tr>
28+
<tr>
29+
<td class='ch' title='t125.2.580b7'>世尊告曰: 「彼云何為二法? 所謂邪見、正見,邪治、正治,邪語、正語,邪業、正業,邪命、正命,邪方便、正方便,邪念、正念,邪三昧、正三昧。 是謂比丘名為二法。 我今已與汝說此二法,如來所應為者,今已周訖。 善念、觀、誦,勿有懈惓。 今不行者,後悔無及。」</td>
30+
<td id='p3'>3. The Bhagavān said, “What are the two things? They are wrong view and right view, wrong control and right control, wrong speech and right speech, wrong action and right action, wrong livelihood and right livelihood, wrong method and right method, wrong mindfulness and right mindfulness, and wrong <em>samādhi</em> and right <em>samādhi</em>.<sup id="ref2"><a href="#n2">2</a></sup> These, monks, are called the two things. Now, I’ve given you an explanation of these two things as a Tāthagata should, and now I am finished. Remember, contemplate, and recite it well,<sup id="ref3"><a href="#n3">3</a></sup> and don’t be lazy about it. If this isn’t done now, there’ll be no comparison for your regret later.”</td>
31+
</tr>
32+
<tr>
33+
<td class='ch' title='t125.2.580b13'>爾時,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。</td>
34+
<td id='p4'>4. When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.</td>
35+
</tr>
36+
</table>
37+
38+
<hr/>
39+
40+
<h3 id="notes">Notes</h3>
41+
42+
<ol class="notes-list">
43+
<li id="n1"><p>For the source text, cf. <a href="https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T02n0125_p0580b02" target="_blank">T125.2.580b2-14</a>. I’m not aware of any direct parallels for this <em>sūtra</em>. [<a href="#ref1">back</a>]</p></li>
44+
<li id="n2"><p><em>right control … right method.</em> C. 正治⋯正方便, P. <em>sammā saṅkappa … sammā vāyāma</em>. These two items, which are typically translated as “right intention” or “thought” and “right effort,” seem to have been difficult words to translate to Chinese. This is evidenced by the inconsistency between translations compared to the other six items in the eightfold path. It might also indicate that the words in the Indic texts varied, but I have not seen direct evidence of this. [<a href="#ref2">back</a>]</p></li>
45+
<li id="n3"><p><em>remember, contemplate, and recite it well.</em> C. 善念、觀、誦. The next <em>sūtra</em>, EĀ 16.7, has the same conclusion, but there the phrase reads “remember and recite (from memory) well” (善念、諷誦). The passage here may well be corrupt and should be amended, but I have left it as-is for the time being. [<a href="#ref3">back</a>]</p></li>
46+
</ol>
47+
<hr/>
48+
49+
<p class="translator">Translator: Charles Patton</p>
50+
<p class='revised'>Last Revised: 15 November 2024</p>
51+
52+
<hr/>

01_agama/ekottarika/16/EA_16_07.md

+50
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,50 @@
1+
---
2+
layout: default
3+
title: 'The Numerical Discourses | Chapter 16: The Fire Extinguished | 7. The Candle'
4+
type: kramdown
5+
base: ../../../
6+
previous: EA_16_06.html
7+
next: ../19/EA_19_01.html
8+
---
9+
10+
<h1><a href='../index.html'>The Numerical Discourses</a></h1>
11+
<h2>Chapter 16: The Fire Extinguished</h2>
12+
13+
<table class="trans">
14+
<th class='ch'>(七) 燭</th>
15+
<th class='en'>7. The Candle</th>
16+
<tr>
17+
<td class='ch' title='t125.2.580b15'>聞如是: 一時,佛在舍衛國、祇樹、給孤獨園。</td>
18+
<td id='p1'>1. Thus I have heard:<sup id="ref1"><a href="#n1">1</a></sup> One time, the Buddha was staying at Anāthapiṇḍada’s Park in Jeta’s Grove of Śrāvastī.</td>
19+
</tr>
20+
<tr>
21+
<td class='ch' title='t125.2.580b16'>爾時,世尊告諸比丘: 「我今當說燭明之法,亦當說由燭趣道之業。 諦聽!諦聽,善思念之。」</td>
22+
<td id='p2'>2. It was then that the Bhagavān told the monks, “Now, I will teach you the principle of candlelight, and I’ll teach you the deeds of the path along which that candle leads. Listen closely! Listen closely, and consider it well.”</td>
23+
</tr>
24+
<tr>
25+
<td class='ch' title='t125.2.580b18'>諸比丘對曰: 「如是,世尊!」</td>
26+
<td>The monks replied, “Yes, Bhagavān.” [The monks then accepted the Buddha’s teaching.]</td>
27+
</tr>
28+
<tr>
29+
<td class='ch' title='t125.2.580b18'>爾時,世尊告諸比丘: 「彼云何名燭明者? 所謂貪婬、瞋恚、愚癡盡。 彼云何名為由燭趣道之業? 所謂正見、正治、正語、正業、正命、正方便、正念、正三昧。 是謂由燭趣道之業。 我由此已說燭明,亦說由燭趣道之業,如來所應為者。 今已周訖。 善念、諷誦,勿有懈怠。 今不行者,後悔無及。」</td>
30+
<td id='p3'>3. The Bhagavān then told the monks, “What is it that’s called candlelight? That refers to ending lust, anger, and delusion. What is it that’s called the deeds of the path along which that candle leads? They are right view, right control, right speech, right action, right livelihood, right method, right mindfulness, and right <em>samādhi</em>. These are called the deeds of the path along which that candle leads. I’ve taught the monks about the candlelight and also taught them about the deeds of the path along which that candle leads as a Tathāgata should. Now, I am finished. Remember and recite it well, and don’t be lazy about it. If this isn’t done now, there’ll be no comparison for your regret later.”</td>
31+
</tr>
32+
<tr>
33+
<td class='ch' title='t125.2.580b25'>爾時,諸比丘聞佛所說歡喜,奉行。</td>
34+
<td id='p4'>4. When the monks heard what the Buddha taught, they rejoiced and approved.</td>
35+
</tr>
36+
</table>
37+
38+
<hr/>
39+
40+
<h3 id="notes">Notes</h3>
41+
42+
<ol class="notes-list">
43+
<li id="n1"><p>For the source text, cf. <a href="https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/T02n0125_p0580b15" target="_blank">T125.2.580b15-25</a>. I’m not aware of any direct parallels for this <em>sūtra</em>. [<a href="#ref1">back</a>]</p></li>
44+
</ol>
45+
<hr/>
46+
47+
<p class="translator">Translator: Charles Patton</p>
48+
<p class='revised'>Last Revised: 15 November 2024</p>
49+
50+
<hr/>

01_agama/ekottarika/19/EA_19_01.md

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@ layout: default
33
title: 'The Numerical Discourses | 19. The Request | 1. Brahmā’s Request'
44
type: kramdown
55
base: ../../../
6-
previous: ../16/EA_16_04.html
6+
previous: ../16/EA_16_07.html
77
next: EA_19_02.html
88
---
99

01_agama/ekottarika/index.md

+3-3
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -678,19 +678,19 @@ next: 00/synopsis/index.html
678678
<tr>
679679
<td></td>
680680
<td></td>
681-
<td>5. <!--<a href="16/EA_16_05.html">-->The Good and Not Good<!--</a>--></td>
681+
<td>5. <a href="16/EA_16_05.html">Unskillful</a></td>
682682
<td>—</td>
683683
</tr>
684684
<tr>
685685
<td></td>
686686
<td></td>
687-
<td>6. <!--<a href="16/EA_16_06.html">-->The Good and Not Good (2)<!--</a>--></td>
687+
<td>6. <a href="16/EA_16_06.html">Two Things</a></td>
688688
<td>—</td>
689689
</tr>
690690
<tr>
691691
<td></td>
692692
<td></td>
693-
<td>7. <!--<a href="16/EA_16_07.html">-->A Candle<!--</a>--></td>
693+
<td>7. <a href="16/EA_16_07.html">The Candle</a></td>
694694
<td>—</td>
695695
</tr>
696696
<tr>

whats-new.html

+7-3
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,11 +6,15 @@
66
<article class="home">
77
<h1>What’s New</h1>
88
<dl class="whats-new">
9+
<dt>20-Nov-2024</dt>
10+
<dd>Translations added:</dd>
11+
<dd><a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_05.html">EĀ 16.5 Unskillful</a></dd>
12+
<dd><a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_06.html">EĀ 16.6 Two Things</a></dd>
13+
<dd><a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_07.html">EĀ 16.7 The Candle</a></dd>
914
<dt>15-Nov-2024</dt>
10-
<dd><a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_04.html">EĀ 16.4 The Donkey</a></dd>
11-
<dt>9-Nov-2024</dt>
15+
<dd>Added <a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_04.html">EĀ 16.4 The Donkey</a></dd>
1216
<dt>13-Nov-2024</dt>
13-
<dd><a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_03.html">EĀ 16.3 The Crow</a></dd>
17+
<dd>Added <a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_03.html">EĀ 16.3 The Crow</a></dd>
1418
<dd>Added <a href="01_agama/ekottarika/16/EA_16_02.html">EĀ 16.2 Nirvāṇa</a></dd>
1519
<dt>13-Sep-2024</dt>
1620
<dd>Added <a href="01_agama/samyukta/01/SA1_162.html">SĀ 1.162 Ānanda (2)</a></dd>

0 commit comments

Comments
 (0)